牛津词典2019年词汇

牛津詞典2019年度熱詞

牛津詞典自2004年開始每年都有年度熱詞放出,英文“Word(s) of The Year”,簡稱 “WOTY”,如果你是用英文學習英文的話就能看到這個詞(我沒打錯,用英文學習英文),牛津詞典年度熱詞在中國大陸受關注真正時間是在2016年開始的,因“後真相”一詞被人熟知,后於每年均有相關新聞媒體報道。

而在今年,官網在11月份的時候就放出了今年的年度熱詞,Climate Emergency,中譯“氣候緊急狀態”,該詞的定義爲:一種需要採取緊急行動來緩解或遏制氣候變化,以避免引發潛在性不可逆轉的環境破壞的狀況。

官網介紹,該詞是從一份全部同環境有關的詞彙候選名單中選出的,其中還包括「climate action」(氣候行動)、「climate denial」(否認氣候變化)、「eco-anxiety」(生態焦慮)、「extinction」(滅絕)和「flight shame」(飛行羞辱)。 (此部分内容翻譯:紐約時報

Climate emergency is defined as ‘a situation in which urgent action is required to reduce or halt climate change and avoid potentially irreversible environmental damage resulting from it.’

此外,官網文章的数据分析圖指出,“Climate Emergency”今年的使用頻次增加了10796%,尤其是在9月達到峰值,此時的使用次數環比往年同期增長100倍。通過該數據可以反映出在2019年,這是使用英文語言群體真正關注的問題。

Oxford Corpus climate emergency 2019
Sourced from the Oxford Corpus

在牛津詞典官網的Word of The Year欄目可以查閲到每年的年度熱詞,目前最早僅能查到2006年的,2004年和2005年是查不到的(下方我會補充),其中就有我們所知道的“氣候緊急狀態” 、“後真相”、“青年震蕩”、“有毒”。

牛津詞典-年度熱詞
年度熱詞

2004年的年度熱詞是CHAV,發音 /tʃæv/,編者對Chav這個詞屬實難翻譯出是什麽意思,在查閲資料後,Chav指的是那些沒有受過多少教育、沒有文化並且有反社會或者不道德行為傾向的人。這個帶有貶義色彩的詞經常被用來描述那些工人階級出身的年輕人。目前暫譯“低俗青年”,如果你有更好的譯名,可以聯系我。

2005年的年度熱詞是PODCAST,中大陸譯名“播客”(類似於有聲讀物),播客文化在中國大陸并不常見,所以屬於小衆群體青睞的舶來品,學習外語口語及訂閲RSS的讀者就可能對播客有所瞭解。

文章題圖及數據圖版權所有:Oxford Dictionaries 官網。